Els germans Karamàzov

Club Editor ha publicat una edició revisada de “Els germans Karamàzov”. La primera traducció catalana data de l’any 1956, i el seu responsable fou Joan Sales. Quan Sales va traduir ho va haver de fer de forma indirecta donat que no sabia rus. I va publicar-ho després de llegir i rellegir les traduccions francesa, castellana, alemanya i anglesa.

Ara, “Els germans Karamàzov” en la versió de Joan Sales arriba revisada per un traductor directe del rus, Arnau Barios, que ha introduït les millores pertinents, que en cap cas afecten – com tampoc va afectar la traducció de Sales – al desenvolupament de la trama.

Aquesta edició revisada ens sembla un dels millors regals per fer aquests nadals – o aniversaris, o sants, o regals perquè sí – per poder visitar per primera vegada la vida dels germans de Dostoievski, o també, per revisitar-la si és que en algun moment ja l’heu llegit.

La profunditat, la fe, l’humor i la sorna, el dubte … són les qualitats d’una obra que no deixa ningú indiferent. I per demostrar-ho, aquí teniu tres vídeos on els actors Jordi Vidal i Guillem Motos, interpreten fragments de l’obra.

El pallasso

Confessió d’un cor ardent

Diàleg dels monjos

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s